最新權威發布
LATEST RELEASE業界資訊
NEWS重要概念范疇表述外譯發布平臺
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中國關鍵詞
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS“十四五”時期中國將建設更美好世界
——《習近平談治國理政》第三卷學習思考
(中國現代國際關系研究院世界政治所助理研究員 王磊)
China wird w?hrend des XIV. Fünfjahresplans eine bessere Welt aufbauen
---- Band III ?Xi Jinping: China regieren“
Nachdenken über das ?Kapitel zur Armutsbek?mpfung“
(Wang Lei, Assistenzforscher des Forschungsinstituts für Weltpolitik am Chinesischen Institut für zeitgen?ssische internationale Beziehungen)
《習近平談治國理政》第三卷生動記錄了中共十九大以來以習近平同志為核心的黨中央,團結帶領中國人民立足“兩個大局”、推進“兩個革命”、全面建成小康社會的偉大實踐,生動展示了馬克思主義中國化的最新成果。2020年是中國全面建成小康社會目標實現之年,是全面打贏脫貧攻堅戰收官之年。在這樣一個時間節點,召開中共十九屆五中全會,研究“十四五”規劃和2035年遠景目標的建議,有著特殊重要意義。
Der dritte Band von ?Xi Jinping: China regieren“ dokumentiert anschaulich die gro?artige Praxis: Das Zentralkomitee der KP Chinas mit Genosse Xi Jinping als Kern hat seit dem XIX. Parteitag der KP Chinas das chinesische Volk vereint und dazu geführt, sich auf die ?zwei Gesamtlagen“ zu stützen, die ?zwei Revolutionen“ zu f?rdern und eine Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand aufzubauen. Dies hat die neuesten Errungenschaften der Sinisierung des Marxismus anschaulich demonstriert. 2020 ist das Jahr, in dem Chinas Ziel, eine Gesellschaft mit bescheidenen Wohlstand aufzubauen, vollendet wird und der Kampf zur L?sung von Schlüsselproblemen bei der Armutsbek?mpfung gewonnen wird. Es ist von besonderer Bedeutung, zu diesem Zeitpunkt die Fünfte Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas einzuberufen, um den ?XIV. Fünfjahresplan“ und Vorschl?ge für die langfristigen Ziele bis zum Jahr 2035 zu erforschen.
中共十九屆五中全會提出了到2035年基本實現社會主義現代化的遠景目標,提出了“十四五”時期經濟社會發展的主要目標,擘畫了全國努力奮斗的新藍圖?!笆奈濉睍r期,世界百年大變局加速演進,中華民族偉大復興穩步推進,中國對內以推進社會主義現代化為目標,對外以構建人類命運共同體為目標,國內與國際兩個大局互動更為緊密,中國的發展將為世界注入更多“光和亮”。
Auf der fünften Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas wurde die langfristigen Ziele vorgestellt, die sozialistische Modernisierung bis zum Jahr 2035 im Grunde zu erreichen, die Hauptziele der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung w?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“ vorgestellt und einen neuen Plan für K?mpfe in China erstellt. W?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“ haben sich die weltweit beispiellos gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert beschleunigt, und die gro?e Wiederbelebung der chinesischen Nation hat sich stetig weiterentwickelt. China zielt darauf ab, die sozialistische Modernisierung intern zu f?rdern und eine Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft nach au?en aufzubauen. Die allgemeine Interaktion zwischen der inl?ndischen und ausl?ndischen Gesamtlage ist enger. Chinas Entwicklung wird der Welt mehr ?Licht und Helligkeit“ verleihen.
一、“十四五”規劃將在百年大變局中全面展開
中國制定實施“十四五”規劃,是立足百年大變局發展,立足國際秩序轉型重塑,統籌全局、著眼未來作出的重大戰略部署。百年大變局,既是世界之變,也有中國之變,二者相互疊加、相互影響、相互促進。隨著“十四五”規劃的全面展開,中國的未來發展必將對世界產生更大影響。
第一,“十四五”規劃立足百年大變局。當今世界,系統性危機激蕩起伏,國際權力格局東升西降,大國關系分化重組,構成了中國制定實施“十四五”規劃的主要國際背景,中共十九屆五中全會公報強調指出,“全黨要統籌中華民族偉大復興戰略全局和世界百年未有之大變局,深刻認識我國社會主要矛盾變化帶來的新特征新要求,深刻認識錯綜復雜的國際環境帶來的新矛盾新挑戰?!笔澜绱笞兙值母緞恿蛢仍谝幝?,源自各國經濟政治發展不平衡。正是經濟和技術的發展驅動世界變革,影響社會結構、政治制度、軍事力量與大國地位的變化?!笆奈濉睍r期,“一超多強”格局將進入多極化新階段,中國發展持續向好、國力持續上升的態勢為世界所共睹。
第二,“十四五”規劃立足國際秩序深刻轉型重塑。二戰結束以來,所謂“自由主義”秩序經受住冷戰并在冷戰后擴及全球,如今遭受9·11事件、國際金融危機、新冠疫情等多次重大沖擊,已瀕于崩潰。一是國際政治秩序面臨大變革,當前以聯合國為核心的國際體系被某些大國邊緣化、政治化、工具化,其權威下降、效力不足,世衛組織、聯合國人權理事會等機構各方對立嚴重,功能失調。二是國際經濟秩序面臨大調整,世界生產、貿易、投資體系面臨重塑,產業鏈、供應鏈因疫情加速調整,貿易規則及WTO改革愈加迫切,資本流動新壁壘增多增高,區域經濟合作異軍突起,主要依靠本國、雙邊和區域合作等“自力更生”的新局面不斷涌現。三是世界政治思潮轉向,所謂“華盛頓共識”已經解體,西方的自由民主模式吸引力下降,多種思潮并起,強政府理念廣受歡迎。美外交政策專家羅伯特·卡普蘭稱,在后疫情世界,更將出現一種強化政府角色的新趨勢。
I. Der ?XIV. Fünfjahresplan“ wird in den beispiellos gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert umfassend gestartet
Chinas Formulierung und Umsetzung des ?XIV. Fünfjahresplans“ ist eine wichtige strategische Anordnung, die auf der Entwicklung in den weltweit beispiellos gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert, der Umgestaltung der internationalen Ordnung, der Koordinierung der Gesamtlage und Blick auf die Zukunft basiert. Gemeint sind die gro?en Ver?nderungen im letzten Jahrhundert nicht nur die Ver?nderungen in der Welt, sondern auch die Ver?nderungen in China. Die beiden überlappen, beeinflussen und f?rdern sich gegenseitig. Mit der umfassenden Umsetzung des ?XIV. Fünfjahresplans“ wird Chinas zukünftige Entwicklung sicherlich gr??ere Auswirkungen auf die Welt haben.
Erstens basiert der ?XIV. Fünfjahresplans“ auf weltweit beispiellos gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert. Die systematischen Krisen in der heutigen Welt schwanken turbulent. Die internationale M?chte st?rken sich im Osten und werden im Westen schw?cher. Die Differenzierung und Reorganisation der Beziehungen zwischen Gro?m?chten haben für China den wichtigsten internationalen Hintergrund für die Formulierung und Umsetzung des ?XIV. Fünfjahresplans“ gebildet. Das Kommuniqué der fünften Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas betonte: ?Die gesamte Partei muss die strategische Gesamtlage der gro?en Wiederbelebung der chinesischen Nation und der beispiellos gro?en Ver?nderungen im letzten Jahrhundert in der Welt koordinieren. Die gesamte Partei muss ein tiefes Verst?ndnis für die neuen Merkmale und Anforderungen haben, die durch die Ver?nderungen der Hauptwidersprüche unserer Gesellschaft hervorgerufen wurden, und ein tiefes Verst?ndnis für die neuen Widersprüche und Herausforderungen, die durch das komplexe internationale Umfeld hervorgerufen wurden.“ Die grundlegende Triebkraft und die internen Gesetze der gravierenden Ver?nderungen in der Welt sind auf die ungleiche wirtschaftliche und politische Entwicklung verschiedener L?nder zurückzuführen. Es ist die Entwicklung von Wirtschaft und Technologie, die Ver?nderungen in der Welt vorantreibt und Ver?nderungen in der Sozialstruktur, den politischen Systemen, der Milit?rmacht und dem Status der Gro?m?chte beeinflusst. W?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“ wird die Anordnung ?eine Supermacht und mehrere starke L?nder“ in eine neue Phase der Multipolarisierung eintreten. Chinas kontinuierliche Entwicklung und der kontinuierliche Anstieg der nationalen St?rke sind für die Welt sichtbar.
Zweitens basiert der ?XIV. Fünfjahresplan“ auf der tiefgreifenden Transformation und Umgestaltung der Weltordnung. Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs hat die Ordnung vom sogenannten ?Liberalismus“ dem Kalten Krieg standgehalten und sich nach dem Kalten Krieg auf die Welt ausgeweitet. Jetzt hat sie viele gro?e Auswirkungen wie den Vorfall vom 11. September, die internationale Finanzkrise und die COVID-19-Pandemie erlitten und steht kurz vor dem Zusammenbruch. Zum einen steht die internationale politische Ordnung vor gro?en Ver?nderungen. Das derzeitige internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern wurde von einigen Gro?m?chten an den Rand gedr?ngt, politisiert und instrumentalisiert. Seine Autorit?t hat abgenommen und seine Wirksamkeit ist nun unzureichend. Die Weltgesundheitsorganisation, der Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen und andere Institutionen haben ernsthafte Konfrontationen und Funktionsst?rungen. Zweitens steht die internationale Wirtschaftsordnung vor gro?en Anpassungen. Die Produktions-, Handels- und Investitionssysteme der Welt stehen vor einer Umgestaltung. Die Industrieketten und Lieferketten haben die Anpassungen aufgrund der COVID-19-Pandemie beschleunigt. Handelsregeln und WTO-Reformen werden immer dringlicher. Neue Hindernisse für den Kapitalfluss haben zugenommen. Die regionale wirtschaftliche Zusammenarbeit ist rasch entstanden. Es entstehen st?ndig neue Situationen von ?Eigenst?ndigkeit“, die haupts?chlich auf innerstaatlicher, bilateraler und regionaler Zusammenarbeit beruhen. Drittens geht es um die Wende der weltpolitischen Gedanken. Der sogenannte ?Washingtoner Konsens“ hat sich aufgel?st und das westliche liberale und demokratische Modell hat an Attraktivit?t verloren. Es sind verschiedene Gedanken aufgetaucht, und die Idee einer starken Regierung wurde allgemein begrü?t. Der US-Au?enpolitikexperte Robert Kaplan sagte, dass es in der Welt nach der COVID-19-Pandemie einen neuen Trend zur St?rkung der Rolle der Regierung geben werde.
二、中國在世界中的新定位
“十四五”時期,中國身處百年大變局,走近世界舞臺中央,大國地位、責任、角色更重。中國將更好發揮“世界和平的建設者、全球發展的動力源、國際秩序的穩定器”作用,形成中國與世界關系的新框架。
第一,做世界和平的建設者。中國深刻認識到,經濟和科技是決定當代大國發展進步的勝負手,國家興旺發達的關鍵在于“辦好自己的事”。這一認識既有中國歷史上一直重視“修內政”的文化基因表達,也是中國深刻總結世界近現代國家發展規律得出的基本結論。一方面,中國矢志不渝堅持和平發展,中國的發展已經用事實證明,通過和平手段可以實現發展崛起。另一方面,中國崛起也能更好維護世界和平,建設性介入全球熱點沖突地區和問題,為世界和平與發展貢獻更多中國智慧、中國力量和中國方案。
第二,做全球發展的動力源。其一,中國的發展是世界的機遇,中國已多年擔當世界經濟增長的主要引擎,2013-2018年平均貢獻率超過28%?!笆奈濉睍r期,中國仍有望保持世界經濟增長的主要動力源地位,一個增長質量更好的中國,對世界經濟發展是長期利好。麥肯錫全球研究院的報告認為,到2040年,中國和世界經濟融合有望創造22萬億至37萬億美元的經濟價值。其二,中國全方位擴大開放,將為各國分享“中國紅利”創造更多機會。中國堅持奉行互利共贏的開放戰略,實現更大力度、更高水平的對外開放,不斷改善營商環境,將成為世界工廠、全球市場以及國際的主要資本來源之一。其三,中國發展為其他發展中國家提供經驗和借鑒。中國開辟了一條現代化新路徑,但中國堅持不干涉他國內政,不輸出模式,將通過深化中外治國理政經驗交流,共享發展經驗。
第三,做國際秩序的穩定器。國際力量的對比變化決定了舊有國際秩序的轉型重塑不可避免,中國既要堅持捍衛其合理部分,又要積極支持引導革新其不合理部分??傮w上,中國仍要做國際秩序的穩定之錨,降低其轉型過程中的不確定性、不穩定性給世界帶來的沖擊。一方面,中國堅持多邊主義,堅決捍衛聯合國的應有權威,維護世貿組織、世衛組織等既有多邊框架。另一方面,中國也攜手國際社會,推動現有多邊治理體系改革完善,并搭建和運作政治、經濟、安全、人文等領域多邊對話和合作的新平臺新機制。
II. Chinas neue Position in der Welt
W?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“ befindet sich China in den weltweit beispiellos gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert und n?hert sich dem Zentrum der Weltbühne. Chinas Status, Verantwortung und Rolle als eine Gro?macht sind von gr??erer Bedeutung. China wird seine Rolle als ?Erbauer des Weltfriedens, Beitr?ger der globalen Entwicklung und Verteidiger der Weltordnung“ besser spielen, um einen neuen Rahmen für Chinas Verh?ltnis zur Welt zu schaffen.
Erstens ist China ein Erbauer des Weltfriedens. China ist sich zutiefst bewusst, dass Wirtschaft, Wissenschaft und Technologie die entscheidenden Faktoren für die die Entwicklung und den Fortschritt der heutigen gro?en L?nder sind. Der Schlüssel zum Wohlstand eines Landes liegt darin, ?seine eigenen Aufgaben gut zu erfüllen“. Dieses Verst?ndnis ist zum Teil Ausdruck der kulturellen Gene, dass China in der Geschichte die ?Verbesserung der inneren Angelegenheiten“ immer gesch?tzt hat, zum anderen auch die grundlegende Schlussfolgerung, die China aus der tiefgreifenden Zusammenfassung der Entwicklungsgesetze der modernen L?nder der Welt gezogen hat. Einerseits setzt sich China unerschütterlich für eine friedliche Entwicklung ein. Chinas Entwicklung hat durch Fakten bewiesen, dass Entwicklung und Aufstieg mit friedlichen Mitteln erreicht werden k?nnen. Andererseits kann der Aufstieg Chinas auch den Weltfrieden besser aufrechterhalten, konstruktiv in hei?e Konfliktgebiete und -probleme auf der ganzen Welt eingreifen und mehr chinesische Weisheit, St?rke und chinesische L?sungskonzepte zum Weltfrieden und zur Weltentwicklung beitragen.
Zweitens ist China ein Beitr?ger für die globale Entwicklung. (1) Chinas Entwicklung ist eine Chance für die Welt: China ist seit vielen Jahren der Hauptmotor des Weltwirtschaftswachstums mit einem durchschnittlichen Beitragssatz von mehr als 28% von 2013 bis 2018. W?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“ wird China voraussichtlich weiterhin seine Position als Hauptmotor für das Weltwirtschaftswachstum aufrechterhalten. Ein China mit besserer Wachstumsqualit?t wird langfristig der weltwirtschaftlichen Entwicklung zugute kommen. Der Bericht des McKinsey Global Institute (MGI) geht davon aus, dass durch die Integration Chinas und der Weltwirtschaft bis 2040 ein wirtschaftlicher Wert von 22 bis 37 Billionen US-Dollar geschaffen werden soll. (2) Chinas umfassende ?ffnung wird allen L?ndern mehr M?glichkeiten bieten, die ?Dividende Chinas“ zu teilen. China h?lt an einer ?ffnungsstrategie, die für beide Seiten vorteilhaft und von Gemeinsamem Gewinnen gepr?gt ist, fest, um eine gr??ere Intensit?t und ein h?heres Niveau der ?ffnung zu erreichen und das Gesch?ftsumfeld kontinuierlich zu verbessern. China wird zu einer der Hauptkapitalquellen für die Weltfabriken und globalen M?rkte. (3) Chinas Entwicklung bietet Erfahrungen und Referenz für andere Entwicklungsl?nder. China hat einen neuen Weg für die Modernisierung er?ffnet. Aber China besteht darauf, sich nicht in die inneren Angelegenheiten anderer L?nder einzumischen und keine Modelle zu exportieren. Es wird den Austausch in der Regierungsführung zwischen China und dem Ausland vertiefen und dadurch Entwicklungserfahrungen austauschen.
Drittens ist China ein Verteidiger der Weltordnung. Die Ver?nderungen im Gleichgewicht der internationalen Kr?fte haben dazu geführt, dass die Transformation und Umgestaltung der alten internationalen Ordnung unvermeidlich sind. China muss darauf bestehen, seine vernünftigen Teile zu verteidigen und die Reform seiner unvernünftigen Teile aktiv zu unterstützen und zu leiten. Insgesamt muss China immer noch der Anker für die Stabilit?t der internationalen Ordnung sein und die Auswirkungen von Unsicherheit und Instabilit?t auf die Welt w?hrend der Transformation verringern. Einerseits h?lt China am Multilateralismus fest, verteidigt nachdrücklich die berechtigte Autorit?t der Vereinten Nationen und schützt die bestehenden multilateralen Rahmenbedingungen der WTO und der WHO. Andererseits arbeitet China auch mit der internationalen Gemeinschaft zusammen, um die Reform und Verbesserung des bestehenden multilateralen Governance-Systems voranzutreiben und eine neue Plattform und einen neuen Mechanismus für den multilateralen Dialog und die Zusammenarbeit in den Bereichen Politik, Wirtschaft, Sicherheit und Kultur aufzubauen und zu betreiben.
三、中國建設美好世界的愿景
中共十九屆五中全會強調,實現“十四五”規劃和2035年遠景目標,“要高舉和平、發展、合作、共贏旗幟,積極營造良好外部環境,推動構建新型國際關系和人類命運共同體?!睒嫿ㄈ祟惷\共同體,其核心內涵是“建設持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界”。未來一段時期,中國將在人類命運共同體的思想指引下,建設更加美好的世界。
首先,中國主張建設“和而不同,和平共存”的世界。中國反復申明不同社會制度、不同意識形態、不同歷史文明、不同發展水平的國家,應當在國際活動中目標一致、利益共生、權利共享、責任共擔。拓展全球伙伴關系是處理中國與世界關系的重要方向,中國努力構建總體穩定、均衡發展的大國關系框架,深化同周邊國家關系,穩定周邊、建設周邊,團結廣大發展中國家,深化中非命運共同體建設,擴大中拉、中阿等地區合作。
其次,中國主張建設自身發展與共同發展辯證統一的世界。百年大變局中,萬變不離其宗。中國一是穩步提升經濟與科技水平,不斷增強綜合國力,“堅持創新在現代化建設全局中的核心地位,把科技自立自強作為國家發展的戰略支撐”。二是全面實現國家治理體系和治理能力現代化,“基本建成法治國家、法治政府、法治社會”。在這兩方面工作的基礎上,中國堅持與各國加強互利合作,促進交流互鑒,彌合發展鴻溝,走出一條公平、開放、全面、創新的共同發展之路。
再次,中國主張建設自身貢獻與共同責任辯證統一的世界?!笆奈濉睍r期,隨著國力進一步增強,中國的國際貢獻也將進一步增大。中國將繼續增加對國際組織和國際安全的投入和參與,提供更多全球性和地區性公共產品,特別是“一帶一路”建設將更加行穩致遠。同時,中國倡導其他國家也遵守國際義務,承擔應有的國際責任,為國際社會的和平與發展作出貢獻。
最后,中國主張建設國際秩序更加公正合理的世界。中國提出總結歷史經驗與教訓,加強協調,完善治理,推動開放、包容、普惠、平衡、共贏的新型經濟全球化。中國堅定維護以聯合國為核心的國際秩序,維護國際法和國際關系基本準則,同時也主張有序革新使之適應國際力量變化的新現實,推動符合廣大發展中國家利益訴求的國際體系改革。中國秉持“共商共建共享”原則,積極推動全球治理體系朝著更加公正合理方向發展,推動G20、金磚國家合作機制等為完善全球治理發揮更大作用。
總之,隨著“十四五”規劃的全面展開,不斷崛起的中國將進一步“為人民謀幸福,為民族謀復興,為世界謀和平”,中國的發展與世界的發展也將更加“各美其美、美美與共”,“美好中國”與“美好世界”同樣會愈發相得益彰、相互成就。
III. Chinas Vision für eine bessere Welt
Die fünfte Plenarsitzung des XIX. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas betonte, dass wir zur Erreichung des ?XIV. Fünfjahresplans“ und der langfristigen Ziele 2035 ?das Banner von Frieden, Entwicklung, Zusammenarbeit und gemeinsamen Gewinnen hochhalten, aktiv ein gutes externes Umfeld schaffen und den Aufbau einer neuen Art internationaler Beziehungen und einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft f?rdern müssen.“ Die Kernkonnotation des Aufbaus einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft ist ?der Aufbau einer Welt des langfristigen Friedens, der allgemeinen Sicherheit, des gemeinsamen Wohlstandes, der Offenheit und Toleranz sowie der Sauberkeit und Sch?nheit“. In der kommenden Zeit wird China unter der Anleitung des Denkens einer Gemeinschaft der Menschheit mit geteilter Zukunft eine bessere Welt aufbauen.
Zun?chst befürwortet China den Aufbau einer Welt von ?Einheit in Vielfalt und friedliche Koexistenz“. China hat wiederholt bekr?ftigt, dass L?nder mit unterschiedlichen Sozialsystemen, unterschiedlichen Ideologien, unterschiedlichen historischen Zivilisationen und unterschiedlichen Entwicklungsstufen dieselben Ziele, gemeinsame Interessen, gemeinsame Rechte und gemeinsame Verantwortlichkeiten bei internationalen Aktivit?ten haben sollten. Der Ausbau der globalen Partnerschaft ist eine wichtige Richtung für Chinas Verh?ltnis zur Welt. China ist bestrebt, einen insgesamt stabilen und ausgewogenen Rahmen für die Beziehungen zwischen Gro?m?chten aufzubauen, die Beziehungen zu den Nachbarl?ndern zu vertiefen, zu stabilisieren und aufzubauen, sich mit Entwicklungsl?ndern zu vereinen, den Aufbau einer Gemeinschaft zwischen China und Afrika mit geteilter Zukunft zu vertiefen und die Zusammenarbeit zwischen China, Lateinamerika und den arabischen L?ndern auszubauen.
Zweitens befürwortet China den Aufbau einer dialektischen und einheitlichen Welt der Selbstentwicklung und der gemeinsamen Entwicklung. In den gravierenden Ver?nderungen im letzten Jahrhundert wird sich das Ziel nicht ?ndern. (1) China hat sein wirtschaftliches und technologisches Niveau stetig verbessert, seine nationale Gesamtst?rke kontinuierlich gest?rkt, ?an der Kernposition der Innovation im Rahmen der allgemeinen Modernisierung festgehalten und die wissenschaftliche und technologische Eigenst?ndigkeit als strategische Unterstützung für die nationale Entwicklung genommen“. (2) Es gilt, die Modernisierung des nationalen Regierungssystems und der Regierungsf?higkeiten vollst?ndig zu verwirklichen und ?im Grunde genommen einen Rechtsstaat, eine rechtsstaatliche Regierung und eine rechtsstaatliche Gesellschaft aufzubauen“. Auf der Grundlage dieser beiden Aspekte besteht China darauf, die für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit mit anderen L?ndern zu st?rken, den Austausch und das gegenseitige Lernen zu f?rdern, die Entwicklungskluft zu schlie?en und einen fairen, offenen, umfassenden und innovativen Weg der gemeinsamen Entwicklung einzuschlagen.
Drittens befürwortet China den Aufbau einer dialektisch einheitlichen Welt aus eigenen Beitr?gen und gemeinsamen Verantwortlichkeiten. W?hrend des Zeitraums des ?XIV. Fünfjahresplans“, in dem die nationale Macht weiter gest?rkt wird, wird auch Chinas internationaler Beitrag zunehmen. China wird seine Investitionen und seine Beteiligung an internationalen Organisationen und an der internationalen Sicherheit weiter erh?hen und globalere und regionalere ?ffentliche Produkte anbieten. Insbesondere der Aufbau der Initiative ?Gürtel und Stra?e“ wird stabiler und weitreichender sein. Gleichzeitig tritt China dafür ein, dass auch andere L?nder ihren internationalen Verpflichtungen nachkommen, ihre angemessene internationale Verantwortung übernehmen und zum Frieden und zur Entwicklung der internationalen Gemeinschaft beitragen.
Schlie?lich befürwortet China den Aufbau einer Welt mit gerechterer und vernünftigerer Weltordnung. China schl?gt vor, historische Erfahrungen und Lehren zusammenzufassen, die Koordinierung zu st?rken, die Regierungsführung zu verbessern und eine neue Art der wirtschaftlichen Globalisierung zu f?rdern, die offen, inklusiv, ausgewogen, für alle nützlich und von gemeinsamem Gewinnen gepr?gt ist. China h?lt entschlossen das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern, das V?lkerrecht und die Grundnormen der internationalen Beziehungen aufrecht. Gleichzeitig befürwortet China geordnete Reformen, um sich an die neuen Realit?ten der Ver?nderungen der internationalen M?chte anzupassen, und f?rdert Reformen des internationalen Systems, die den Interessen der Entwicklungsl?nder entsprechen. China h?lt an den Prinzipien gemeinsame Konsultationen, gemeinsamer Aufbau und gemeinsamer Nutzen fest, f?rdert aktiv die Entwicklung des Global Governance Systems in einer gerechteren und vernünftigeren Richtung und f?rdert die Mechanismen der Zusammenarbeit zwischen G20 und BRICS, um eine gr??ere Rolle bei der Verbesserung der Global Governance zu spielen.
Alles in allem wird das aufstrebende China mit dem vollst?ndigen Start des ?XIV. Fünfjahresplans“ weiter nach ?Glück für die Menschen, Wiederbelebung für die Nation und Frieden für die Welt streben“, und die Entwicklung Chinas und der Welt wird auch weiter zunehmen. Chinas Entwicklung und die weltweite Entwicklung werden sich auch noch mehr erg?nzen. Das ?sch?ne China“ und die ?sch?ne Welt“ werden sich immer mehr erg?nzen und vervollkommnen.