最新權威發布
LATEST RELEASE業界資訊
NEWS重要概念范疇表述外譯發布平臺
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中國關鍵詞
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中國特色話語對外翻譯標準化術語庫
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多語種黨政文獻簡寫本及專家解讀文庫
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS推動全面深化改革和形成全面開放新格局
——《習近平談治國理政》第三卷學習思考
中央黨校(國家行政學院)教授 徐浩然
Promouvoir l’approfondissement général de la réforme et former un nouveau modèle d’ouverture globale
--Réflexions sur le troisième volume de Xi Jinping : la gouvernance de la Chine
(Professeur Xu Haoran, école du Parti du Comité central du PCC (école nationale d’administration))
中共十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央以前所未有的決心和力度推進全面深化改革和提高對外開放水平,習近平親自領導、親自部署、親自推動全面深化改革工作和建設更高水平開放型經濟新體制,準確把握發展規律,科學總結歷史經驗,提出一系列具有原創性、時代性、指導性的新理念新觀點新要求,構成了習近平新時代中國特色社會主義思想的重要組成部分。近期出版的《習近平談治國理政》第三卷第六、第七專題的主題就是“推動全面深化改革實現新突破”和“形成全面開放新格局”,深刻闡述了中國在全面深化改革和擴大開放方面的重大舉措。
Depuis le 18e Congrès national du PCC, le Comité central du Parti, rassemblé autour du camarade XI Jinping, a fait avancer avec une détermination et une force sans précédent l’approfondissement général de la réforme et l’élévation du niveau de l’ouverture sur le monde extérieur. Xi Jinping a personnellement dirigé, déployé et promu le travail d’approfondissement des réformes et de construction d’un nouveau système d’économie ouverte de plus haut niveau, a saisi avec précision les lois du développement, a résumé scientifiquement l’expérience historique et a proposé une série de nouvelles idées, perspectives et exigences, qui constituent une partie importante de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle. Les chapitres 6 et 7 de la récente publication du troisième volume de Xi Jinping : la gouvernance de la Chine, focalisent sur ? la promotion d’une nouvelle percée dans l’approfondissement général de la réforme ? et sur ? la formation d’un nouveau modèle d’ouverture globale ?, qui exposent en détail les principales initiatives de la Chine dans l’approfondissement de la réforme et l’élargissement de l’ouverture.
20世紀70、80年代,世界經濟快速發展,科技進步日新月異,但當時的中國經濟還很不發達,國家建設百業待興。1978年10月,鄧小平應邀訪問日本。訪問期間他參觀了日本的鋼鐵、汽車和電器工廠。他在考察日產汽車公司時感慨地說:“我懂得了什么是現代化?!闭怯辛藢κ澜缃洕l展進程了解的增加,才促使中國共產黨對社會主義建設歷史經驗進行總結,對發展道路進行深刻思考。改革開放就這樣在全黨全社會逐漸形成共識,成為“大勢所趨,人心所向”。
Dans les années 1970 et 1980, l’économie mondiale se développait rapidement et la technologie progressait prodigieusement, mais l’économie chinoise était encore très sous-développée à cette époque et le pays attendait toujours d’être construit. En octobre 1978, Deng Xiaoping a été invité à se rendre au Japon. Au cours de sa visite, il a visité des usines sidérurgiques, automobiles et électriques japonaises. Lors de sa visite à la Nissan Motor Company, il a déclaré avec émotion : ? J’ai appris ce qu’est la modernisation ?. C’est la compréhension accrue du processus de développement économique mondial qui a incité le Parti communiste chinois à résumer son expérience historique de la construction socialiste et à réfléchir profondément à la voie du développement. Ainsi, la réforme et l’ouverture ont progressivement formé un consensus dans l’ensemble du Parti et de la société, et sont devenues ? la tendance générale et la volonté du peuple ?.
一、中國實施改革開放的基本過程
1978年,中共十一屆三中全會是劃時代的,開啟了中國改革開放和社會主義現代化建設歷史新時期。40多來,中國解放思想,大膽試、大膽闖,改革從農村到城市,從試點到推廣,從經濟體制改革到各方面體制改革再到全面深化改革,從對內搞活到對外開放,從部分地區和領域對外開放到全方位多層次寬領域對外開放。以鄧小平同志為主要代表的中國共產黨人作出把黨和國家工作中心轉移到經濟建設上來、實行改革開放的歷史性決策,成功開創了中國特色社會主義。以江澤民同志為主要代表的中國共產黨人,確立了社會主義市場經濟體制的改革目標和基本框架,開創改革開放新局面,成功把中國特色社會主義推向21世紀。以胡錦濤同志為主要代表的中國共產黨人,強調堅持以人為本、全面協調可持續發展,推進黨的執政能力建設和先進性建設,成功在新的歷史起點上堅持和發展了中國特色社會主義。
中共十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央以巨大的政治勇氣和智慧,以一往無前的自我革命精神,確定了全面深化改革總目標,著力增強改革系統性、整體性、協同性,著力抓好重大制度創新,著力提升人民群眾獲得感、幸福感、安全感,以前所未有的力度推進全面深化改革,推出1600多項改革方案,啃下多少硬骨頭,闖過多少急流險灘,改革呈現全面發力、多點突破、蹄疾步穩、縱深推進的局面,以一系列歷史性成就和歷史性變革,推動中國特色社會主義進入新時代。中共十八屆三中全會開啟了全面深化改革、系統整體設計推進改革的新時代,開創了中國改革開放的全新局面。
中共十九大以來,黨中央在深化中共十八大以來改革成果的基礎上,不失時機推進重大全局性改革,全面深化改革取得新的重大進展。繼續推進改革,要把更多精力聚焦到重點難點問題上來,集中力量打攻堅戰,激發制度活力,激活基層經驗,激勵干部作為,扎扎實實把全面深化改革推向深入。中共十九屆四中全會和十八屆三中全會歷史邏輯一脈相承、理論邏輯相互支撐、實踐邏輯環環相扣,目標指向一以貫之,重大部署接續遞進。中共十九屆四中全會不僅系統集成了十八屆三中全會以來全面深化改革的理論成果、制度成果、實踐成果,而且對新時代全面深化改革勾勒出更加清晰的頂層設計。
I. Le processus fondamental de mise en ?uvre de la réforme et de l’ouverture en Chine
En 1978, la troisième session plénière du onzième Comité central du Parti communiste chinois (PCC) a fait époque, en ouvrant une nouvelle période dans l’histoire de la réforme et de l’ouverture de la Chine et de la modernisation socialiste. Depuis plus de 40 ans, la Chine a libéré son esprit, s’est lancée dans les expérimentations et la pratique avec audace. Les réformes de la Chine se sont étendues des zones rurales aux villes, des zones pilotes à l’ensemble du pays, des réformes du système économique à tous les aspects des réformes du système en passant par l’approfondissement complet des réformes, de la dynamisation interne à l’ouverture sur le monde extérieur. Enfin, nous réaliserons une ouverture globale, à plusieurs niveaux et à grande échelle. Les communistes chinois, représentés principalement par le camarade Deng Xiaoping, ont pris la décision historique de réorienter le travail du Parti et de l’état vers la construction économique et de mettre en ?uvre la réforme et l’ouverture, en créant avec succès un socialisme aux caractéristiques chinoises. Les communistes chinois, principalement représentés par le camarade Jiang Zemin, ont établi l’objectif de réforme et le cadre de base du système socialiste d’économie de marché, ont ouvert une nouvelle situation de réforme et d’ouverture et ont réussi à faire entrer le socialisme aux caractéristiques chinoises dans le 21e siècle. Les communistes chinois, principalement représentés par le camarade Hu Jintao, ont mis l’accent sur l’adhésion à un développement axé sur le peuple, global, coordonné et durable, ont encouragé la capacité de gouvernance du Parti et fait progresser la construction, et ont réussi à adhérer au socialisme avec des caractéristiques chinoises et à le développer à partir d’un nouveau point de départ historique.
Depuis le 18e Congrès national du Parti communiste chinois, le Comité central du Parti, rassemblé autour du camarade Xi Jinping, a, avec un grand courage et une grande sagesse politiques et dans l’esprit d’une auto-révolution vaillante, fixé l’objectif général d’approfondir la réforme de manière globale, s’est attaché à renforcer le caractère systémique, global et synergique de la réforme, s’est accentué à saisir les innovations institutionnelles majeures, s’est attaché à renforcer le sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité du peuple, a fait avancer la réforme d’approfondissement global avec une vigueur sans précédent, a lancé plus de 1 600 programmes de réforme. Nous avons réduit en poussière maintes pierres d’achoppement, et les réformes ont été lancées de manière globale, avec de multiples percées, des étapes régulières et des progrès plus profonds, faisant entrer le socialisme aux caractéristiques chinoises dans une nouvelle ère avec une série de réalisations et de changements historiques. La troisième session plénière du 18e comité central du PCC a inauguré une nouvelle ère d’approfondissement global des réformes et de conception systématique et holistique pour promouvoir la réforme, créant une situation de réforme et d’ouverture toute nouvelle en Chine.
Depuis le 19e Congrès national du Parti communiste chinois (PCC), le Comité central du parti, sur la base de l’approfondissement des résultats des réformes depuis le 18e Congrès national du PCC, n’a pas perdu de temps pour faire avancer les grandes réformes générales et a réalisé de nouveaux progrès significatifs dans l’approfondissement des réformes dans tous les domaines. Pour continuer à promouvoir la réforme, nous devrions nous concentrer davantage sur les questions clés et difficiles, sur la lutte contre les grandes batailles, stimuler la vitalité du système, activer l’expérience de la base, motiver les cadres à agir et faire avancer résolument l’approfondissement global de la réforme. La quatrième session plénière du 19e Comité central du PCC et la troisième session plénière du 18e Comité central du PCC ont une logique historique, et théorique et pratique qui se soutient mutuellement, avec un ciblage cohérent et des déploiements majeurs successifs. La quatrième session plénière du 19e Comité central du PCC a non seulement intégré systématiquement les réalisations théoriques, institutionnelles et pratiques de l’approfondissement global de la réforme depuis la troisième session plénière du 18e Comité central du PCC, mais elle a également esquissé une conception de haut niveau plus claire pour l’approfondissement global de la réforme dans la nouvelle ère.
二、中國改革開放的寶貴經驗
只有順應歷史潮流,積極應變,主動求變,才能與時代同行?!靶兄t知愈進,知之深則行愈達?!备母镩_放以來積累的寶貴經驗是中國共產黨和中國人民彌足珍貴的精神財富,對新時代堅持和發展中國特色社會主義有著極為重要的指導意義,必須倍加珍惜、長期堅持,在實踐中不斷豐富和發展。
一是堅持中國共產黨對一切工作的領導。改革開放是中國共產黨在新的時代條件下帶領中國人民進行的新的偉大革命。把十四億中國人民的思想與力量統一和凝聚起來,齊心協力推進全面深化改革、發展中國特色社會主義、實現中華民族偉大復興,沒有中國共產黨的堅強統一領導是不可設想的。壯闊的征程,需要領航的力量。歷史證明,只有中國共產黨才能領導中國,只有中國共產黨才能發展中國。鴉片戰爭后,中華民族陷入被侮辱、被宰割的悲慘境地?!爸袊e弱,至今極矣?!睘榱烁淖冞@種狀況,各種主義和思潮都進行過嘗試,皆以失敗告終。中國共產黨一經成立,就義無反顧肩負起實現中華民族偉大復興的歷史使命。從1949年建立新中國,到改革開放大幕,再到新時代實現新飛躍,中國共產黨帶領人民在時代的激流中開辟出屬于自己的航道,走出了一條中國特色社會主義道路?!皼]有中國共產黨就沒有新中國?!薄稗k好中國的事情,關鍵在黨?!薄皥猿趾屯晟泣h的領導,是黨和國家的根本所在、命脈所在?!边@些結論,充分說明了堅持和加強中國共產黨的全面領導的歷史必然性。
二是堅持以人民為中心,不斷實現人民對美好生活的向往。民之所望,改革所向?;赝母镩_放的壯闊歷程,“人民”是貫穿始終的一條主線。改革開放以來,按照可比價格計算,中國國內生產總值年均增長約9.5%,中國人民生活從短缺走向充裕、從貧困走向小康。改革開放的成功,就在于順應了中國人民要發展、要創新、要美好生活的歷史要求。從包產到戶的探索創新,到鄉鎮企業的異軍突起,再到數字經濟的蓬勃發展,改革開放在認識和實踐上的每一次突破和發展,無不來自人民群眾的實踐和智慧。始終堅持以人民為中心,尊重人民主體地位,發揮群眾首創精神,才能依靠人民推動改革,才能為了人民創造奇跡。
三是堅持馬克思主義指導地位,不斷推進實踐基礎上的理論創新。馬克思主義是立黨立國的根本指導思想,背離或放棄馬克思主義,就會失去靈魂、迷失方向。中國特色社會主義是社會主義,不是別的什么主義。中國共產黨始終堅持把馬克思主義基本原理同中國的具體實際相結合,不斷推進馬克思主義中國化時代化大眾化,推進實踐基礎上的理論創新,形成了鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀、習近平新時代中國特色社會主義思想,實現了黨的指導思想的與時俱進。這些重大理論成果,科學回答了“什么是社會主義”、“怎樣建設社會主義”,“建設什么樣的黨”、“怎樣建設黨”,“實現什么樣的發展”、“怎樣發展”,“新時代堅持和發展什么樣的中國特色社會主義”、“怎樣堅持和發展中國特色社會主義”等根本性問題,貫穿著建設中國特色社會主義的共同主題,為改革開放和社會主義現代化建設指明了前進方向。
四是堅持走中國特色社會主義道路,不斷堅持和發展中國特色社會主義。走自己的路,建設中國特色社會主義,是中國共產黨改革開放以來的戰略抉擇。不走封閉僵化的老路,也不走改旗易幟的邪路。路在何方,路在腳下,在中國大地上。他人的經驗,可以知曉借鑒,但無需頂禮膜拜。馬克思、恩格斯確立的科學社會主義基本原則,反映了社會主義的本質要求,但社會主義的實現途徑和具體道路,則要同中國實際緊密結合。建設中國特色社會主義,不是搞變通的資本主義,而是社會主義在中國的獨特樣式。40多年來的歷史證明,走自己的路,走出了海闊天空,走出了小康富裕,走出了中國新貌。新時代改革開放再出發,就是要繼續走自己的路,走與科學社會主義相貫通、與人類文明進步相融匯的路。
五是堅持完善和發展中國特色社會主義制度,不斷發揮和增強中國制度優勢。制度事關黨和國家事業發展的根本性、全局性、穩定性、長期性。沒有中國特色社會主義制度這個有力保證,就不會有改革開放在中國大地上的凱歌前行。改革開放以來,我們解放思想、實事求是,大膽地試、勇敢地改,將世人眼中一系列的“不可能”轉變為“可能”、轉變為實實在在的人間奇跡。中國共產黨之所以能夠帶領人民繪就一幅波瀾壯闊、氣勢恢宏的歷史畫卷,正在于始終堅持牢牢“扭住完善和發展中國特色社會主義制度這個關鍵”。在慶祝改革開放40周年大會上的講話中,習近平從經濟、政治、文化、社會、生態文明“五位一體”總體布局出發,明確闡述了前進道路上必須堅持的一系列基本制度。不斷發揮和增強中國制度優勢,首要前提就是保持定力,在堅持這些基本制度上毫不動搖。
六是堅持以發展為第一要務,不斷增強中國綜合國力。改革開放積累的最寶貴經驗之一,是必須堅持以發展為第一要務,不斷增強綜合國力。40多年來,中國始終堅持以經濟建設為中心,不斷解放和發展社會生產力,國內生產總值由3679億元增長到2017年的82.7萬億元,年均實際增長9.5%,遠高于同期世界經濟2.9%左右的年均增速。中國國內生產總值占世界生產總值的比重由改革開放之初的1.8%上升到15.2%,多年來對世界經濟增長貢獻率超過30%。中國貨物進出口總額從206億美元增長到超過4萬億美元,累計使用外商直接投資超過2萬億美元,對外投資總額達到1.9萬億美元。中國主要農產品產量躍居世界前列,建立了全世界最完整的現代工業體系,科技創新和重大工程捷報頻傳。中國基礎設施建設成就顯著,信息暢通,公路成網,鐵路密布,高壩矗立,西氣東輸,南水北調,高鐵飛馳,巨輪遠航,飛機翱翔,天塹變通途?,F在,中國是世界第二大經濟體、制造業第一大國、貨物貿易第一大國、商品消費第二大國、外資流入第二大國,中國外匯儲備連續多年位居世界第一,中國人民在富起來、強起來的征程上邁出了決定性的步伐!
七是堅持擴大開放,不斷推動共建人類命運共同體。開放帶來進步、封閉必然落后,是人類社會發展的歷史規律,也是當今世界這個地球村的現實寫照。40多年來,中國積極把握經濟全球化機遇,堅定不移擴大對外開放,充分利用國際國內兩個市場兩種資源加快發展,貿易大國地位日益鞏固,在成為吸引全球投資熱土的同時,“走出去”步伐不斷加快。一是對外貿易規模大幅增長。2017年,中國貨物進出口總額達到4.1萬億美元,比1978年增長197.9倍,年均增長14.5%,居世界第一位;服務進出口總額6957億美元,比1982年增長147倍,連續4年保持世界第二位。二是吸引外資與對外投資快速發展。1979年至2017年,中國累計吸引外商直接投資達18966億美元,是吸引外商直接投資最多的發展中國家。2017年,中國對外直接投資額(不含銀行、證券、保險)1201億美元,比2003年增長41.1倍,年均增長30.6%。三是共建“一帶一路”成效顯著。中共十八大以來,“一帶一路”建設碩果累累。目前,100多個國家和國際組織以不同形式參與“一帶一路”建設,80多個國家及國際組織同中國簽署了合作協議。2017年,中國對“一帶一路”沿線的59個國家直接投資額(不含銀行、證券、保險)144億美元,占同期總額的12%。
八是堅持全面從嚴治黨,不斷提高黨的創造力、凝聚力、戰斗力。打鐵必須自身硬。改革開放以來,中國持續推進黨的建設新的偉大工程,從嚴管黨治黨,黨在革命性鍛造中堅定走在時代前列?!皠偃苏哂辛?,自勝者強?!敝袊伯a黨在領導改革開放和社會主義現代化建設偉大社會革命的同時,堅定不移推進偉大自我革命,清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒,始終保持勃勃生機和強大戰斗力。
九是堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,正確處理改革發展穩定關系。中國改革開放的成功,離不開科學世界觀和方法論的指導。習近平指出,必須堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀和方法論,正確處理改革發展穩定關系,正是因為始終堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義,正確處理改革發展穩定關系,從而保證了改革進程富有成效地開展。具體來說,中國改革的方法在于:堅持加強中國共產黨的領導和尊重人民首創精神相結合,創造了既有集中統一又充分調動每個人積極性和能動性的生動局面,放手讓一切勞動、知識、技術、管理、資本等要素的活力競相迸發,讓一切創造社會財富的源泉充分涌流,在社會穩定有序的前提下激發了全社會的創造活力。堅持“摸著石頭過河”和頂層設計相結合,在整體上有規劃、有戰略,在局部上能夠根據實際情況進行具體問題具體分析,從而不僅讓改革有明確的目標指向,而且能夠讓改革目標在實踐中落地。堅持問題導向和目標導向相統一,這樣既能夠在過程中及時發現問題,又能扭住目標把改革推進到底。堅持試點先行和全面推進相促進,既鼓勵大膽試、大膽闖,又堅持實事求是、善作善成,確保了改革開放行穩致遠。
II. Une expérience précieuse de la réforme et de l’ouverture de la Chine
Ce n’est qu’en répondant à la tendance de l’histoire, en s’adaptant activement et en recherchant activement le changement que nous pouvons marcher avec le temps. ? Plus la pratique est fréquente, plus se développe la conscience ; et plus la conscience gagne en profondeur, plus la pratique s’avère efficace. ? La précieuse expérience accumulée depuis la réforme et l’ouverture est une richesse spirituelle du PCC et du peuple chinois, et a une portée directrice durable pour le maintien et le développement d’un socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, qui doit être chéri, respecté pendant longtemps, et continuellement enrichi et développé dans la pratique.
Premièrement, il adhère à la direction du PCC dans tous ses travaux. La réforme et l’ouverture sont une nouvelle grande révolution menée par le PCC au profit du peuple chinois dans les conditions de l’ère nouvelle. Il est inconcevable d’unifier et de rassembler les pensées et les forces de 1,4 milliard de Chinois, de déployer des efforts concertés pour promouvoir une réforme globale et approfondie, de développer un socialisme aux caractéristiques chinoises et de parvenir au grand renouveau de la nation chinoise sans la direction forte et unifiée du PCC. Un voyage magnifique nécessite la puissance du pilotage. L’histoire prouve que seul le PCC peut diriger et développer la Chine. Après la guerre de l’opium, la nation chinoise a été plongée dans la situation misérable d’être humiliée et dépecée. ? La faiblesse accumulée de la Chine a été extrême jusqu’à présent. ? Des tentatives de changement de cette situation ont été faites par diverses doctrines et courants de pensée, qui se sont toutes soldées par un échec. Une fois le Parti communiste chinois fondé, il s’est justement donné pour mission historique de réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. De la fondation de la Chine nouvelle en 1949, à la grande réforme et à l’ouverture, à la réalisation d’un nouvel essor dans la nouvelle ère, le PCC a conduit le peuple à tracer sa propre voie de l’époque, et à emprunter la voie de socialisme à la chinoise. ? Sans le Parti communiste chinois, il n’y aurait pas de la Chine nouvelle. ? ? Le Parti communiste chinois se trouve au c?ur de la réussite chinoise ? ? Le maintien et l’amélioration de la direction du Parti communiste chinois sont la garantie fondamentale et la prospérité de la cause du parti et du pays. ? Ces conclusions illustrent pleinement l’inévitabilité historique du maintien et du renforcement de la direction générale du Parti communiste chinois.
Deuxièmement, nous nous conformerons à l’orientation du peuple et continuerons à réaliser l’aspiration du peuple à une vie meilleure. La volonté du peuple est la direction de la réforme. Si l’on considère le magnifique parcours de réforme et d’ouverture, ? le peuple ? a été un fil conducteur tout au long de l’histoire. Depuis la réforme et l’ouverture, le produit intérieur brut de la Chine a augmenté à un taux annuel moyen d’environ 9,5 % à prix comparables, et la vie des Chinois est passée de la pénurie à l’abondance et de la pauvreté à la prospérité. Le succès de la réforme et de l’ouverture réside dans la réponse à la demande historique du peuple chinois en matière de développement, d’innovation et de vie meilleure. De l’exploration et de l’innovation de la fixation des normes de production sur la base du foyer paysan, à l’émergence d’une multitude d’entreprises des bourgs et communes, à l’essor de l’économie numérique, chaque percée et chaque développement dans la compréhension et la pratique de la réforme et de l’ouverture est venu de la pratique et de la sagesse des masses populaires. En adhérant toujours à une approche centrée sur le peuple, en respectant la subjectivité du peuple et en faisant jouer pleinement l’esprit d’initiative de masse, nous pouvons compter sur le peuple pour promouvoir les réformes et créer des miracles pour le peuple.
Troisièmement, nous devons adhérer à la position directrice du marxisme et promouvoir constamment l’innovation théorique basée sur la pratique. Le marxisme est l’idéologie directrice fondamentale du parti et de l’état ; si nous nous écartons du marxisme ou si nous l’abandonnons, nous perdrons notre ame et notre direction. Le socialisme avec des caractéristiques chinoises est toujours le socialisme, pas une autre doctrine. Le Parti communiste chinois a toujours insisté pour combiner les principes de base du marxisme avec la réalité concrète de la Chine, en promouvant constamment la modernisation et la popularisation du marxisme, et en faisant progresser l’innovation théorique basée sur la pratique, ce qui a abouti à la théorie de Deng Xiaoping, à la pensée importante de la ? Triple Représentation ? , au concept de développement scientifique, et à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. L’idéologie directrice du Parti progresse avec le temps. Ces grandes réalisations théoriques ont répondu scientifiquement aux questions fondamentales suivantes : ? qu’est-ce que le socialisme ?, ? comment construire le socialisme ?, ? quel genre de parti ?, ? comment développer un parti ?, ? quel type de développement ?, ? comment se développer ?, ? quel genre de socialisme aux caractéristiques chinoises ? et ? comment soutenir et développer le socialisme à la chinoise ?, qui traversent le thème commun de la construction du socialisme avec des caractéristiques chinoises et indiquent la voie à suivre pour la réforme, l’ouverture et la modernisation socialiste.
Quatrièmement, nous insistons sur le fait de prendre la voie du socialisme à la chinoise et de maintenir et développer en permanence le socialisme à caractéristiques chinoises. Prendre son propre chemin et construire un socialisme à la chinoise a été le choix stratégique du Parti communiste chinois depuis sa réforme et son ouverture. Le PCC se garde de suivre la vieille route de la fermeture et de la rigidité, ou d’entrer dans un dévoiement qui mènerait à l’altération de notre bannière. Où est la route ? La route est sous nos pieds, sur la terre de Chine. L’expérience des autres peut être apprise, mais il n’est pas nécessaire de les vénérer. Les principes de base du socialisme scientifique établis par Marx et Engels reflètent les exigences essentielles du socialisme, mais les voies et chemins spécifiques du socialisme doivent être étroitement intégrés à la réalité chinoise. La construction du socialisme à la chinoise n’est pas une variante du capitalisme, mais un style de socialisme unique en Chine. L’histoire de plus de 40 ans a prouvé que nous avons choisi notre propre chemin et que nous nous dirigeons vers une société aisée et prospère. La nouvelle ère de réforme et d’ouverture doit continuer à suivre sa propre voie. C’est une voie cohérente avec le socialisme scientifique et convergente avec le progrès de la civilisation humaine.
Cinquièmement, nous persisterons à améliorer et à développer le système socialiste avec des caractéristiques chinoises et nous continuerons à faire jouer pleinement et à renforcer les avantages du système chinois. Le système est une question d’importance fondamentale, globale, stable et à long terme pour le développement du parti et de l’état. Sans la puissante garantie d’un système socialiste aux caractéristiques chinoises, il n’y aurait pas de réforme et d’ouverture en Chine. Depuis la réforme et l’ouverture, nous avons libéré nos esprits, cherché la vérité à partir des faits, essayé avec audace et changé courageusement, et transformé une série des affaires ? impossibles ? aux yeux du monde en ? possibles ? et en un véritable miracle. La raison pour laquelle le Parti communiste chinois a pu amener le peuple à dessiner une scène pittoresque historique et grandiose est qu’il a toujours insisté pour ? s’accrocher à la clé de l’amélioration et du développement du système socialiste avec des caractéristiques chinoises ?. Dans son discours lors de la conférence célébrant le 40e anniversaire de la réforme et de l’ouverture, Xi Jinping a clairement exposé une série de systèmes de base qui doivent être respectés sur la voie à suivre à partir de la disposition générale du ? Plan global en cinq axes ?, sur l’économie, la politique, la culture, la société et la civilisation écologique. La première condition préalable pour continuer à exploiter pleinement et à renforcer les avantages du système chinois est de rester déterminé et inébranlable dans l’adhésion à ces systèmes de base.
Sixièmement, la Chine a fait du développement sa première priorité et n’a cessé de renforcer son pouvoir national global. L’une des expériences les plus précieuses accumulées en matière de réforme et d’ouverture est que le développement doit être la priorité absolue et que la force nationale globale doit être continuellement renforcée. Au cours des 40 dernières années, la Chine a toujours insisté pour se concentrer sur la construction économique, et sur la libération et le développement continus des forces productives sociales, avec un PIB passant de 367,9 milliards de yuans à 82 700 milliards de yuans en 2017, avec un taux de croissance annuel moyen réel de 9,5 %, bien plus élevé que le taux de croissance annuel moyen de l’économie mondiale d’environ 2,9 % au cours de la même période. La part de la Chine dans le PIB mondial est passée de 1,8 % au début de la réforme et de l’ouverture à 15,2 %, contribuant ainsi à plus de 30 % de la croissance économique mondiale au fil des ans. Le total des importations et exportations de biens de la Chine est passé de 20,6 milliards de dollars à plus de 4000 milliards de dollars, et l’utilisation cumulative des investissements directs étrangers a dépassé 2000 milliards de dollars, le total des investissements à l’étranger atteignant 1900 milliards de dollars. La production chinoise de grands produits agricoles s’est hissée au premier rang mondial, et elle a mis en place le système industriel moderne le plus complet du monde, et ses innovations scientifiques et technologiques ainsi que ses grands projets ont été fréquemment réalisés. La Chine a fait des progrès remarquables dans la construction d’infrastructures, avec une circulation fluide de l’information, des autoroutes, des chemins de fer, de barrages, avec un transport de gaz d’ouest en est, un transfert d’eau du sud vers le nord, un grand développement des chemins de fer à grande vitesse, des navires énormes et des avions. Aujourd’hui, la Chine est la deuxième économie mondiale, le premier pays producteur, le premier négociant en marchandises, le deuxième consommateur de bien et le deuxième plus grand afflux de capitaux étrangers. Les réserves de change de la Chine sont au premier rang mondial depuis de nombreuses années consécutives, et le peuple chinois a fait des progrès décisifs sur le chemin qui mène à la richesse et à la force !
Septièmement, la Chine a persisté dans son ouverture et a continué à promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. C’est une loi historique du développement social humain que l’ouverture apporte le progrès et la fermeture est lié inévitablement au retard, et c’est aussi la réalité du village planétaire qu’est le monde d’aujourd’hui. Au cours des 40 dernières années, la Chine a activement saisi les opportunités de la mondialisation économique, a résolument élargi son ouverture sur le monde extérieur, a pleinement utilisé les marchés et les ressources tant internationaux qu’intérieurs pour accélérer son développement. Son statut de grand pays commer?ant s’est de plus en plus consolidé. Tout en devenant un point chaud pour attirer les investissements mondiaux, la Chine a accéléré la stratégie dite ? sortir du pays ?. D’abord, l’ampleur du commerce extérieur s’est considérablement accrue ; en 2017, le total des importations et des exportations de biens de la Chine a atteint 4100 milliards de dollars, soit 197,9 fois plus qu’en 1978, avec un taux de croissance annuel moyen de 14,5 %, au premier rang mondial ; le total des importations et des exportations de services s’est élevé à 695,7 milliards de dollars, soit 147 fois plus qu’en 1982, et la Chine est restée deuxième au monde pendant quatre années consécutives pour les importations et exportations de services. Ensuite, les investissements étrangers et les investissements chinois à l’étranger se sont développés rapidement. De 1979 à 2017, la Chine a attiré un total de 1896,6 milliards de dollars d’investissements directs étrangers, ce qui en fait le pays en développement qui a attiré le plus d’investissements directs étrangers. En 2017, les investissements directs à l’étranger de la Chine (à l’exclusion des banques, des valeurs mobilières et des assurances) se sont élevés à 120,1 milliards de dollars, soit une augmentation de 41,1 fois par rapport à 2003, avec un taux de croissance annuel moyen de 30,6 %. De plus, la construction conjointe de l’initiative ? Ceinture et Route ? a été efficace. Depuis le 18e Congrès national du Parti communiste chinois, la construction de l’initiative ? Ceinture et Route ? a été fructueuse. à l’heure actuelle, plus de 100 pays et organisations internationales ont participé à la construction de l’initiative ? Ceinture et Route ? sous différentes formes, et plus de 80 pays et organisations internationales ont signé des accords de coopération avec la Chine. En 2017, les investissements directs de la Chine dans 59 pays situés le long de l’initiative ? Ceinture et Route ? (à l’exclusion des banques, des valeurs mobilières et des assurances) s’élevaient à 14,4 milliards de dollars, soit 12 % du total pour la même période.
Huitièmement, il consiste à intensifier la gestion stricte du Parti sur tous les plans et à améliorer continuellement la créativité, la cohésion et la combativité du parti. Un fer forgé doit sa qualité à la matière première résistante. Depuis la réforme et l’ouverture, la Chine n’a cessé de faire avancer le nouveau grand projet de construction du Parti. Il faut soumettre le Parti à une gestion et un contr?le plus rigoureux. Le Parti, trempé dans sa lutte révolutionnaire, est devenu fermement l’avant-garde du temps. ? Celui qui dompte les autres est puissant, et celui qui se dompte lui-même est fort. ? Tout en menant la grande révolution sociale de réforme et d’ouverture et la modernisation socialiste, le PCC a résolument fait avancer la grande auto-révolution pour éliminer tout virus nuisible à la santé du Parti, en maintenant toujours la vitalité et une forte puissance de combat.
Neuvièmement, nous devons maintenir la conception du monde et la méthodologie du matérialisme dialectique et du matérialisme historique et gérer correctement la relation entre réforme, développement et stabilité. Le succès de la réforme et de l’ouverture de la Chine ne peut être obtenu sans l’orientation d’une conception du monde et d’une méthodologie scientifique. Xi Jinping a souligné qu’il est nécessaire d’adhérer à la conception du monde et à la méthodologie du matérialisme dialectique et du matérialisme historique et de traiter correctement la relation entre la réforme, le développement et la stabilité. C’est précisément parce que nous adhérons toujours au matérialisme dialectique et au matérialisme historique et que nous gérons correctement la relation entre réforme, développement et stabilité, nous assurons ainsi le progrès fructueux du processus de réforme, garantissant ainsi que le processus de réforme est mené à bien. Plus précisément, l’approche de la Chine en matière de réforme réside dans son insistance à combiner le renforcement de la direction du PCC et le respect de l’initiative du peuple, à créer une situation vivante dans laquelle la centralisation et l’unité se conjuguent avec la pleine mobilisation de l’initiative et de l’enthousiasme de chacun, à libérer tous les facteurs de travail, de connaissance, de technologie, de gestion et de capital, et à permettre à toutes les sources de création de richesse sociale de circuler pleinement, et à stimuler la vitalité créative de la société dans son ensemble sous le prétexte de la stabilité et de l’ordre social. En insistant sur la combinaison de la ? traversée de la rivière en tatant les pierres autour de soi ? et de la conception de haut niveau, on obtient une planification et une stratégie d’ensemble, ainsi qu’une analyse spécifique de problèmes particuliers à la lumière de la situation réelle au niveau local, de sorte que non seulement il y a un objectif clair de réforme, mais aussi que les objectifs de la réforme peuvent être mis en pratique. Il faut adhérer à l’unification de l’orientation des problèmes et des objectifs, de sorte que, à la fois dans le processus de détection des problèmes en temps opportun, mais aussi dans la réalisation de l’objectif de la réforme. En insistant sur la promotion de projets pilotes et de progrès globaux, nous encourageons à prendre des initiatives audacieuses, et nous insistons également sur le souci d’objectivité et sur l’art de bien faire les choses et d’aboutir pour garantir que la réforme et l’ouverture seront menées de manière constante.
三、改革實現新突破和形成全面開放新格局
改革開放是決定當代中國命運的關鍵抉擇,是當代中國發展進步的活力之源,是黨和人民事業大踏步趕上時代的重要法寶,是堅持和發展中國特色社會主義、實現中華民族偉大復興的必由之路。當前,中國改革發展正處于深刻變化之中,外部不確定不穩定因素增多,改革發展面臨許多新情況新問題。面向未來,中國將大力推動改革實現新突破,形成全面開放新格局。
首先,要以改革開放的眼光看待改革開放,充分認識新形勢下改革開放的時代性、體系性、全局性問題,在更高起點、更高層次、更高目標上推進改革開放??梢哉f,改革是由問題倒逼而產生,又在不斷解決問題中得以深化。善于用發展的眼光看待問題、用發展的辦法解決問題,才符合辯證唯物主義和歷史唯物主義。當前出現的矛盾和問題,大多是改革不夠到位、對外開放水平不夠高造成的??梢哉f,這些問題是改革開放還不夠深入的反映,說到底是發展中的問題、成長中的煩惱,必須通過深化改革開放的方式加以解決。
其次,中國特色社會主義進入新時代,開放的大門只會越開越大。改革開放是在經濟全球化的大背景下進行的,把改革開放的旗幟舉得更高更穩,就要把握經濟全球化的時代大勢,在更深層次、更寬領域、以更大力度推進全方位高水平開放。歷史大潮浩蕩前行。經濟全球化是不可逆轉的歷史大勢。歷史已經證明,只有堅持開放合作才能獲得更多發展機遇和更大發展空間,自我封閉只會失去世界,最終也會失去自己。開放已經成為當代中國的鮮明標識。過去中國經濟發展成就是在開放條件下取得的,未來中國經濟實現高質量發展也必須在更加開放的條件下進行。習近平多次向世界宣示:“中國開放的大門不會關閉,只會越開越大?!敝袊鴮远ú灰品钚谢ダ糙A的開放戰略,實行高水平的貿易和投資自由化便利化政策,推動形成陸海內外聯動、東西雙向互濟的開放格局。海南全島建設自由貿易試驗區,正是中國推動形成對外開放新格局的積極作為。中國歡迎全世界投資者到海南投資興業,積極參與海南自由貿易港建設,共享中國發展機遇、共享中國改革成果。
再次,堅持創新是第一動力,以創新精神推動改革開放?!叭胫?,其進愈難?!苯裉?,實現中華民族偉大復興進入關鍵階段,景色更加壯闊,時間更加緊迫,“不創新就要落后,創新慢了也要落后”。改革開放來到了新的關口,沒有經驗可循,沒有模式可依,簡單延續和模仿前期改革、修補完善已有改革成果,都難以實現大進步,必須向著陌生地帶、高難領域發起新的改革攻堅。一切社會變遷和歷史變革的終極原因,“應當到生產方式和交換方式的變更中去尋找”。沒有實踐大創新,就不會有改革大突破,改革開放的過程,就是實踐創新的過程。除了勇敢推進理論創新、實踐創新、制度創新、文化創新以及各方面創新,我們別無其他選擇。
大道至簡,實干為要。面對世界經濟格局的深刻變化,為了共同建設一個更加美好的世界,各國都應該拿出更大勇氣,積極推動開放合作,實現共同發展。
III. La réforme doit réaliser de nouvelles percées et former un nouveau modèle d’ouverture globale
La réforme et l’ouverture sont le choix clé qui détermine le destin de la Chine contemporaine, la source de vitalité pour le développement et le progrès de la Chine contemporaine, un atout important pour que le Parti et le peuple fassent des progrès pour rattraper le temps, et un moyen s?r de maintenir et de développer le socialisme à la chinoise et de réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. à l’heure actuelle, la réforme et le développement de la Chine sont en pleine mutation, les incertitudes et les instabilités extérieures se sont accrues, et la réforme et le développement sont confrontés à de nombreuses situations et problèmes nouveaux. à l’avenir, la Chine encouragera vigoureusement les réformes pour réaliser de nouvelles percées et former un nouveau modèle d’ouverture globale.
Tout d’abord, nous devons envisager la réforme et l’ouverture dans la perspective de la réforme et de l’ouverture, comprendre pleinement les problèmes contemporains, systématiques et généraux de la réforme et de l’ouverture face à la nouvelle situation, et promouvoir la réforme et l’ouverture à partir d’un point de départ, d’un niveau et des objectifs plus élevés. On peut dire que la réforme est produite par la force du problème, et qu’elle s’est approfondie dans la solution continue du problème. Seul le fait d’examiner les problèmes avec une perspective de développement et de résoudre les problèmes avec des méthodes de développement est conforme au matérialisme dialectique et au matérialisme historique. La plupart des contradictions et des problèmes actuels sont causés par des réformes insuffisantes et une ouverture insuffisante. On peut dire que ces problèmes sont le reflet de la réforme en profondeur et de l’ouverture. En dernière analyse, il s’agit de problèmes de développement et de difficultés croissantes, qui doivent être résolus par l’approfondissement de la réforme et de l’ouverture.
Ensuite, à mesure que le socialisme à la chinoise entre dans une nouvelle ère, la porte de l’ouverture ne fera que s’élargir. Pour élever la bannière de la réforme et de l’ouverture plus haut et plus régulièrement, nous devons saisir la tendance de la mondialisation économique et promouvoir l’ouverture à haut niveau plus profond et plus large et avec une plus grande intensité. La marée de l’histoire avance vigoureusement. La mondialisation économique est une tendance historique irréversible. L’histoire a prouvé que ce n’est qu’en insistant sur l’ouverture et la coopération que nous pouvons obtenir plus de possibilités de développement et plus d’espace pour le développement ; la fermeture auto-imposée ne conduira qu’à la perte du monde et finalement à la perte de nous-mêmes. L’ouverture est devenue la marque distinctive de la Chine contemporaine. Dans le passé, le développement économique de la Chine s’est fait dans des conditions d’ouverture, et à l’avenir, le développement économique de haute qualité de la Chine doit également se faire dans des conditions plus ouvertes. Xi Jinping a déclaré à plusieurs reprises au monde que ? la porte ouverte de la Chine ne se refermera pas, mais s’ouvrira toujours plus largement ?. La Chine poursuivra constamment une stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant, mettra en ?uvre des politiques de libéralisation et de facilitation du commerce et des investissements de haut niveau. La Chine encouragera la formation d’un modèle d’ouverture de liens internes et externes terre-mer et d’assistance mutuelle est-ouest. La construction d’une zone pilote de libre-échange sur toute l’?le de Hainan est précisément l’action positive de la Chine pour favoriser la formation d’un nouveau modèle d’ouverture sur le monde extérieur. La Chine invite les investisseurs du monde entier à découvrir le Hainan, à participer activement à la construction du port de libre-échange de Hainan, et à partager les opportunités de développement de la Chine et les fruits de la réforme du pays.
Et puis, il faut insister sur l’innovation comme première force motrice, et promouvoir la réforme et l’ouverture dans un esprit d’innovation. ? Plus on entre en profondeur, plus il est difficile d’avancer. ? Aujourd’hui, la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise est entrée dans une phase critique, le paysage est plus magnifique, le temps est plus urgent. ? Si vous n’innovez pas, vous prendrez du retard. Les innovations lentes prendront également du retard ?. La réforme et l’ouverture sont arrivées à une nouvelle étape. Il n’y a pas d’expérience et de modèle à suivre, et il est difficile de réaliser de grands progrès en se contentant de poursuivre et d’imiter les réformes précédentes et de réparer et perfectionner les acquis des réformes existantes. De nouvelles réformes doivent être lancées dans des domaines inconnus et difficiles. La cause ultime de tous les changements sociaux et historiques doit être ? trouvée dans le changement du mode de production et d’échange ?. Sans grande innovation dans la pratique, il n’y aura pas de grande percée dans la réforme, et le processus de réforme et d’ouverture est le processus d’innovation pratique. Nous n’avons pas d’autre choix que de promouvoir courageusement l’innovation théorique, pratique, institutionnelle, culturelle et l’innovation sous tous les autres aspects.
à la fin, la vérité est toute simple : seule l’action conduit aux succès. Face aux changements profonds de la structure économique mondiale, afin de construire ensemble un monde meilleur, tous les pays doivent faire preuve de plus de courage pour promouvoir activement une coopération ouverte et parvenir à un développement commun.